Патриархат.
Oct. 21st, 2015 11:20 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Багира, оказывается, в Книге джунглей мужского рода. Старший дерзкий товарищ.
И Сова в Винни-Пухе. К тому же лет на 40 младше, такой себе пацан-заучка.
И Соня из Алисы в стране чудес - тоже.
Мир уже не будет прежним!
И Сова в Винни-Пухе. К тому же лет на 40 младше, такой себе пацан-заучка.
И Соня из Алисы в стране чудес - тоже.
Мир уже не будет прежним!
no subject
Date: 2015-10-21 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-21 08:54 pm (UTC)Теперь я хоть понял, что такое безумное чаепитие и почему на нее так крысились - еще бы, наивной девочке припереться на мужской загул.
no subject
Date: 2015-10-21 10:08 pm (UTC)животное? растение? минерал?"). без Алисы-то это банальная студенческая попойка %)но если Сову с Соней я еще как-то могу понять (хотя, казалось бы, Сову в Филина превратить, сохранив его оригинальный пол - чего легче), то Багиру-девочку, искорежившую весь смысловой пласт хорошей сказки - неа.
no subject
Date: 2015-10-22 07:15 am (UTC)А вот почему Багиру нельзя было сделать леопардом - неясно.
no subject
Date: 2015-10-22 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-22 11:33 am (UTC)Скорее не ботан, а "всезнайка",с громким своим мнением, неважно, правильное оно или нет (где-то про это читал)
no subject
Date: 2015-10-22 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-22 04:44 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-22 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-23 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-23 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-24 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-27 11:46 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-22 07:02 am (UTC)/с надеждой/ а откуда данные? Может это просто устоявшиеся рода, ну типа как "корабль" - she, даже если носит мужское название?
no subject
Date: 2015-10-22 07:16 am (UTC)Классические ошибки перевода, оказывается.
no subject
Date: 2015-10-23 08:50 am (UTC)Что касается конкретно Винни-Пуха — мне не попадалось переводов на русский язык, а в оригинале читать слабó; поэтому я могу лишь косвенно предполагать, что Заходер в своём пересказе внёс не меньше отсебятины, чем в пересказе "Алисы в стране чудес", несколько других переводов которой я внимательно читал и имел возможность сравнить.
no subject
Date: 2015-10-23 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-23 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2019-03-06 08:21 am (UTC)Потому что:
а) Пантера (в русском языке только женского рода).
б) Действует не прямой силой, а хитростью и интригами.
no subject
Date: 2019-03-06 03:19 pm (UTC)Ну а хитрости и интриги везде встречаются. :)
no subject
Date: 2019-03-06 04:20 pm (UTC)В данном случае, как я понимаю, переводчик столкнулся с проблемой.
Ему требовалось перевести как можно ближе к тексту, но в то же время, не усложнять перевод, ведь это детская книга.
Называть же в русском переводе пантеру по имени Багира "он" было бы вопиюще неправильно. Да, можно было бы перевести как:
"Черная тень легла на краю круга. Это был черный леопард Башир, черный как сама ночь, с легким муаровым узором, переливающимся на свету. Каждый знал Башира, и никто не осмеливался переходить ему дорогу; он был хитер как Табаки, силен как дикий буйвол и отчаян, как раненый слон. Но его голос был сладок как дикий мед, стекающий с дерева, а его шкура была мягкой, подобно рассвету."
А теперь вспомним, что мы имеем дело не с маленькими англичанами, для которых Башир - это придворный аристократ. Мы имеем дело с маленькими русскими. А у русских есть подобный персонаж в сказках - сильный, хитрый, опасный, но в то же время красивый и внешне мягкий. Только это женский персонаж - Василиса Микулишна, например.
На мой взгляд, переводчик с задачей справился блестяще.
no subject
Date: 2015-10-22 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-22 10:19 pm (UTC)